El embajador (Sevilla, Francisco de Lyra, 1620) de Juan Antonio Vera y Figueroa circuló posiblemente manuscrito por las cortes española y flamenca desde 1618, y se tradujo total o parcialmente varias veces al francés y al italiano. Se desentraña aquí la difusión impresa del original español, intentando corregir errores acumulados en las referencias catalográficas; el objetivo es llegar a confirmar, uno a uno, los testimonios que realmente sobreviven, aclarando a qué edición corresponden. Razones literarias e ideológicas apoyan el estudio bibliográfico y se concluye sobre una posible edición planificada para una doble difusión, en dos emisiones. Descartada una edición de 1621, la difusión del texto español se circunscribe a la edición de Sevilla, 1620, y a otra edición sevillana contrahecha identificada por mí gracias a un ejemplar mútilo conservado en la Biblioteca del Hospital Real de la Universidad de Granada, cuyo año real de impresión y taller desconocemos.
Abstract
El embajador (Sevilla, Francisco de Lyra, 1620) de Juan Antonio Vera y Figueroa circuló posiblemente manuscrito por las cortes española y flamenca desde 1618, y se tradujo total o parcialmente varias veces al francés y al italiano. Se desentraña aquí la difusión impresa del [...]