In this paper I study the manuscript of the play entitled Un castigo en tres venganzas, by Diego Martínez de Mora. Copyist, bookseller, memorión and maybe even an actor, the existing texts transcribed by him show the profile of a remarkable person that is hard to be pigeonholed in the network that shape the complex transmission process of our Golden Age theater. I’ll analyze the three different stages in which his intervention in Calderon’s text can be organized from the simple precise correction to the moment when he gave free rein to his creative desires as it can be proved in the number of verses (even a whole new scene) that he decided to include and are totally unknown in the rest of the printed versions of the text.
Abstract
In this paper I study the manuscript of the play entitled Un castigo en tres venganzas, by Diego Martínez de Mora. Copyist, bookseller, memorión and maybe even an actor, the existing texts transcribed by him show the profile of a remarkable person that is hard to be pigeonholed [...]